Народ, который умеет хранить в веках
и передавать из поколения в поколение святое уважение к рукописной, а подчас и кровью написанной книге

Это огромный показатель культуры и веское свидетельство высокой любви к своим истокам.

Перевести ru
Сетевое издание
Новости культуры:
Новостной портал Министерства культуры Республики Дагестан 

Учредитель сетевого издания - Министерство культуры Республики Дагестан 


Перейти на официальный сайт Министерства культуры РД
Написать письмо

Интерактивная карта культурной жизни Республики Дагестан

Ногайский район

Южно-сухокумск

Тарумовский район

Кизлярский район

Кизляр

Бабаюртовский район

Хасавюртовский район

Хасавюрт

Кизилюртовский район

Кизилюрт

Кумторкалинский район

Махачкала

Махачкала

Новолакский район

Казбековский район

Буйнакский район

Буйнакск

Карабудахкентский район

Каспийск

Гумбетовский район

Унцукульский район

Ботлихский район

Ахвахский район

Хунзахский район

Гергебильский район

Левашинский район

Сергокалинский район

Каякентский район

Избербаш

Цумадинский район

Шамильский район

Гунибский район

Цунтинский район

Тляратинский район

Чародинский район

Лакский район

Акушинский район

Кулинский район

Дахадаевский район

Кайтагский район

Дербентский район

Дербент

Дагестанские Огни

Рутульский район

Агульский район

Табасаранский район

Хивский район

Сулейман-Стальский район

Курахский район

Магарамкентский район

Ахтынский район

Докузпаринский район

-->

Сентябрьская встреча литклуба «Верба»

22 сентября 2015 года

Сентябрьская встреча литклуба «Верба»

В преддверии Дагестанской книжной ярмарки «Тарки-Тау 2015» состоялась сентябрьская встреча литературного клуба «Верба». Как обычно, участники клуба и гости собрались в отделе литературы по искусству Национальной библиотеки РД им. Р. Гамзатова, чтобы обсудить три заявленные темы. На деле же тем для беседы оказалось больше.

Прежде всего, слово было предоставлено организатору книжной ярмарки, директору Кавказского дома переводов, художнику, редактору литературно-художественной газеты «Горцы» Марату Гаджиеву. Марат поделился информацией о подготовке книжной ярмарки, назвав имена гостей – писателей, поэтов, издателей, – и рассказал, какую помощь в этом деле могут оказать участники «Вербы». Упомянут, был и литературно-художественный проект «Кавказский экспресс», в число участников которого вошли как россияне, так и зарубежные писатели и поэты. Он будет представлен в рамках книжной ярмарки.

Библиотеки, вузы, школы, желающие пригласить гостей ярмарки – писателей, поэтов, издателей – на встречу с учащимися и студентами, могут связаться с Национальной библиотекой и согласовать время.

Сентябрьская-встреча-литклуба-«Верба»_1.jpg

Юлия Зачёсова поделилась впечатлениями о Форуме переводчиков с языков народов России на русский язык, который проходил в Звенигороде. В этот раз по результатам творческого конкурса на Форум переводчиков, организованный Фондом СЭИП при участии «толстых» литературных журналов «Дружба народов» и «Иностранная литература», из Махачкалы приехали поэты Миясат Муслимова и Юлия Зачёсова. М. Муслимова представила свои переводы с подстрочников произведений аварского поэта Адалло, Ю. Зачёсова – переводы с подстрочников даргинской народной поэтессы РД Аминат Абдулманаповой, кумыкской поэтессы Рукият Устархановой и аварского народного причитания (плача невесты на смерть жениха, убитого в гостях). Помимо дагестанцев в мероприятии приняли участие переводчики из других кавказских республик, а также регионов России: Татарстана, Башкирии, Удмуртии, Карелии, Мордовии, Марий-Эл, ХМАО-Югры и др. В рамках Форума работали три мастер-класса перевода на русский язык: с тюркских, финно-угорских и кавказских языков.

По словам президента Фонда СЭИП Сергея Филатова и руководителей мастер-классов, проблема литературных переводов, дающих возможность поэтам и прозаикам – представителям народов России – выйти на более широкую читательскую аудиторию, а русскоязычным читателям – знакомиться с литературным богатством других народов, в стране стоит очень остро. Сложившаяся в советское время сильная школа перевода сейчас практически разрушена, и речь теперь идёт даже не о её возрождении, а о создании заново. В связи с этим Фондом СЭИП учрежден Институт перевода, который начинает работать над решением этих задач.

Фонд социально-экономических и интеллектуальных программ (Фонд СЭИП) помимо Форума переводчиков уже более 10 лет организует региональные, всероссийские и международные писательские мероприятия, в том числе Совещание молодых писателей Северного Кавказа, Форум молодых писателей России и СНГ и другие, в которых принимают участие и литераторы из нашей республики. В частности, в этом году на участие в Совещании молодых писателей Северного Кавказа прошли три дагестанца, двое из которых – участники «Вербы»: Марина Гаджиева и Анастасия Блищавенко.

Далее вербовцы обсудили представленный Анастасией Блищавенко прозаический текст – фанфик на тему о Гарри Поттере «Чеширская сова».

Сентябрьская-встреча-литклуба-«Верба»_2.jpg

Мнения звучали самые разные. Автор выслушал как советы по улучшению стиля повествования, по добавлению в сюжет динамики, так и вопросы, почему был выбран именно жанр фанфика. Надо сказать, что именно этот рассказик-фэнтези Настя представила в качестве конкурсной работы на Совещание молодых писателей Северного Кавказа и прошла по конкурсу.

В завершение встречи была озвучена информация, что одна из гостей книжной ярмарки, известная писательница и поэтесса Мария Семёнова (Санкт-Петербург) согласилась после книжной ярмарки на следующей встрече «Вербы» 3 октября дать критические отзывы о произведениях вербовцев. В связи с этим желающие получить профессиональное мнение о своих стихах или прозе могут заранее прислать свои произведения руководителю «Вербы» Юлии Зачёсовой для ознакомления с ними Марии Семёновой.  

Опубликовать:

вернуться к списку