Народ, который умеет хранить в веках
и передавать из поколения в поколение святое уважение к рукописной, а подчас и кровью написанной книге

Это огромный показатель культуры и веское свидетельство высокой любви к своим истокам.

Перевести ru
Сетевое издание
Новости культуры:
Новостной портал Министерства культуры Республики Дагестан 

Учредитель сетевого издания - Министерство культуры Республики Дагестан 


Перейти на официальный сайт Министерства культуры РД
Написать письмо

Интерактивная карта культурной жизни Республики Дагестан

Ногайский район

Южно-сухокумск

Тарумовский район

Кизлярский район

Кизляр

Бабаюртовский район

Хасавюртовский район

Хасавюрт

Кизилюртовский район

Кизилюрт

Кумторкалинский район

Махачкала

Махачкала

Новолакский район

Казбековский район

Буйнакский район

Буйнакск

Карабудахкентский район

Каспийск

Гумбетовский район

Унцукульский район

Ботлихский район

Ахвахский район

Хунзахский район

Гергебильский район

Левашинский район

Сергокалинский район

Каякентский район

Избербаш

Цумадинский район

Шамильский район

Гунибский район

Цунтинский район

Тляратинский район

Чародинский район

Лакский район

Акушинский район

Кулинский район

Дахадаевский район

Кайтагский район

Дербентский район

Дербент

Дагестанские Огни

Рутульский район

Агульский район

Табасаранский район

Хивский район

Сулейман-Стальский район

Курахский район

Магарамкентский район

Ахтынский район

Докузпаринский район

-->

Сказку «Маленький Принц» Антуана де Сент-Экзюпери в Дагестане перевели на кумыкский язык

23 ноября 2018 года

Сказку «Маленький Принц» Антуана де Сент-Экзюпери в Дагестане перевели на кумыкский язык

Книгу известного французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький Принц» в Дагестане перевели на кумыкский язык. Автором перевода стала поэтесса Нурьяна Арсланова.

- Мне трудно ответить на вопрос, почему я выбрала именно "Маленького Принца", так же, как трудно сказать, почему ты любишь любимого человека. Это - выбор моего сердца!" – сказала Нурьяна Арсланова, комментируя свою работу. 

Автор отметила также, что первые читатели ее перевода остались довольны результатом. По ее слом многие выражают ей слова благодарности в социальных сетях. Такой факт, как отмечает Арсланова, придает ей уверенности и вселяет надежду на то ,что когда книга выйдет в свет, она обязательно найдет своего читателя.

Опубликовать:

вернуться к списку